“住在地极的人,因你的神迹惧怕,你使日出日落之地都欢呼。”(诗65:8)
早晨起身,上到山去瞧瞧神如何制造早晨,神把太阳推向地平线,朦胧的灰暗消逝,到浑圆的太阳出现之时,各种深浅的颜色,混合成了一幅完美的光彩。白昼庄严地渐渐展开,它的光明,已遍照大地和每一低谷,你可以聆听天国合唱团的乐曲,在歌颂的尊贵下和早晨的荣光。
早晨的纯洁之光,使我的心渴慕真理,惟有这种仰望真理之心,能使我纯洁如早晨,使我和周围的自然交响乐和谐合拍起来。日出时吹来的风,使我盼望神,他曾首先把生命的呼吸,吸进我鼻孔;盼望他始终以他的生气和生命来充满我,使我所想的只是他的思想,所过的只是他的生活,在我自己的生命中,只发现永恒的光荣。假若没有神的夜和早晨,我们这些可怜的人类该怎样办呢?——麦克唐纳
Thou makest the outgoing of the morning and evening to rejoice (Ps. 65:8).
Get up early and go to the mountain and watch God make a morning. The dull gray will give way as God pushes the sun towards the horizon, and there will be tints and hues of every shade, that will blend into one perfect light as the full-orbed sun bursts into view. As the King of day moves forth majestically, flooding the earth and every lowly vale, listen to the music of heaven's choir as it sings of the majesty of God and the glory of the morning.
In the holy hush of the early dawn
I hear a Voice
"I am with you all the day,
Rejoice! Rejoice!"
The clear, pure light of the morning made me long for the truth in my heart, which alone could make me pure and clear as the morning, tune me up to the concert-pitch of the nature around me. And the wind that blew from the sunrise made me hope in the God who had first breathed into my nostrils the breath of life; that He would at length so fill me with His breath, His mind, His Spirit, that I should think only His thoughts, and live His life, finding therein my own life, only glorified infinitely.
What should we poor humans do without our God's nights and mornings?
--George MacDonald
"In the early morning hours,
'Twixt the night and day,
While from earth the darkness passes
Silently away;
"Then 'tis sweet to talk with Jesus
In thy chamber still
For the coming day and duties
Ask to know His will.
"Then He'll lead the way before you,
Mountains laying low;
Making desert places blossom,
Sweet'ning Marah's flow.
"Would you know this life of triumph,
Victory all the way?
Then put God in the beginning
Of each coming day."
早晨起身,上到山去瞧瞧神如何制造早晨,神把太阳推向地平线,朦胧的灰暗消逝,到浑圆的太阳出现之时,各种深浅的颜色,混合成了一幅完美的光彩。白昼庄严地渐渐展开,它的光明,已遍照大地和每一低谷,你可以聆听天国合唱团的乐曲,在歌颂的尊贵下和早晨的荣光。
早晨的纯洁之光,使我的心渴慕真理,惟有这种仰望真理之心,能使我纯洁如早晨,使我和周围的自然交响乐和谐合拍起来。日出时吹来的风,使我盼望神,他曾首先把生命的呼吸,吸进我鼻孔;盼望他始终以他的生气和生命来充满我,使我所想的只是他的思想,所过的只是他的生活,在我自己的生命中,只发现永恒的光荣。假若没有神的夜和早晨,我们这些可怜的人类该怎样办呢?——麦克唐纳
Thou makest the outgoing of the morning and evening to rejoice (Ps. 65:8).
Get up early and go to the mountain and watch God make a morning. The dull gray will give way as God pushes the sun towards the horizon, and there will be tints and hues of every shade, that will blend into one perfect light as the full-orbed sun bursts into view. As the King of day moves forth majestically, flooding the earth and every lowly vale, listen to the music of heaven's choir as it sings of the majesty of God and the glory of the morning.
In the holy hush of the early dawn
I hear a Voice
"I am with you all the day,
Rejoice! Rejoice!"
The clear, pure light of the morning made me long for the truth in my heart, which alone could make me pure and clear as the morning, tune me up to the concert-pitch of the nature around me. And the wind that blew from the sunrise made me hope in the God who had first breathed into my nostrils the breath of life; that He would at length so fill me with His breath, His mind, His Spirit, that I should think only His thoughts, and live His life, finding therein my own life, only glorified infinitely.
What should we poor humans do without our God's nights and mornings?
--George MacDonald
"In the early morning hours,
'Twixt the night and day,
While from earth the darkness passes
Silently away;
"Then 'tis sweet to talk with Jesus
In thy chamber still
For the coming day and duties
Ask to know His will.
"Then He'll lead the way before you,
Mountains laying low;
Making desert places blossom,
Sweet'ning Marah's flow.
"Would you know this life of triumph,
Victory all the way?
Then put God in the beginning
Of each coming day."