“那美好的仗我已经打过了。”(提摩太后书四章7节)
世界原是一个极大的战场,其中充满了各种不同的战争。人们都是战士:有的为功名争战,有的为金钱争战,有的为生计争战,有的为美色争战,有的为主义争战,有的为幸福争战… 保罗也是战士之一,他说:“那美好的仗我已经打过了。”
为什么他说他的战争是美好的呢?
第一,保罗的战争不是为自己。人们的战争无非个人或团体的私利,但是他的战争是为着天地之主的荣耀,为着人们的灵魂。他争战的动机和目的,何其“美好”!
第二,保罗的战争是绝对胜利的战争。人们交战,胜负殊难逆料,可是他有绝对胜利的把握。因为他争战,不是凭自己的力量,乃是凭基督的得胜。凭自己必失败,凭基督稳得胜。他争战的成绩,何其“美好”!
第三,战争过后,神要赐他应得的奖赏——公义的冠冕,荣耀的宝座,掌权的铁杖。人们在战争过后所得的胜利品或酬劳,都是暂时的,不久便归无有,而且也不能满足人们的心;唯有神的赏赐是永存的,也能满足人们的心。保罗争战的结果是何其“美好”!——醒
I do not count the sufferings of our present life worthy of mention when compared with the glory that is to be revealed and bestowed upon us" (Rom. 8:18, 20th Century Trans.).
A remarkable incident occurred recently at a wedding in England. A young man of large wealth and high social position, who had been blinded by an accident when he was ten years old, and who won University honors in spite of his blindness, had won a beautiful bride, though he had never looked upon her face. A little while before his marriage, he submitted to a course of treatment by experts, and the climax came on the day of his wedding.
The day came, and the presents, and guests. There were present cabinet ministers and generals arid bishops and learned men and women. The bridegroom, dressed for the wedding, his eyes still shrouded in linen, drove to the church with his father, and the famous oculist met them in the vestry.
The bride entered the church on the arm of her white-haired father. So moved was she that she could hardly speak. Was her lover at last to see her face that others admired, but which he knew only through his delicate finger tips?
As she neared the altar, while the soft strains of the wedding march floated through the church, her eyes fell on a strange group. The father stood there with his son. Before the latter was the great oculist in the act of cutting away the last bandage.
The bridegroom took a step forward, with the spasmodic uncertainty of one who cannot believe that he is awake. A beam of rose-colored light from a pane in the chancel window fell across his face, but he did not seem to see it.
Did he see anything? Yes! Recovering in an instant his steadiness of mien, and with a dignity and joy never before seen in his face, he went forward to meet his bride. They looked into each other's eyes, and one would have thought that his eyes would never wander from her face.
"At last!" she said. "At last!" he echoed solemnly, bowing his head. That was a: scene of great dramatic power, and no doubt of great joy, and is but a mere suggestion of what will actually take place in Heaven when the Christian who has been walking through this world of trial and sorrow, shall see Him face to face.
--Selected
Just a-wearying for you,
Jesus, Lord, beloved and true;
Wishing for you, wondering when
You'll be coming back again,
Under all I say and do,
Just a-wearying for you.
Some glad day, all watching past,
You will come for me at last;
Then I'll see you, hear your voice,
Be with you, with you rejoice;
How the sweet hope thrills me through,
Sets me wearying for you.
世界原是一个极大的战场,其中充满了各种不同的战争。人们都是战士:有的为功名争战,有的为金钱争战,有的为生计争战,有的为美色争战,有的为主义争战,有的为幸福争战… 保罗也是战士之一,他说:“那美好的仗我已经打过了。”
为什么他说他的战争是美好的呢?
第一,保罗的战争不是为自己。人们的战争无非个人或团体的私利,但是他的战争是为着天地之主的荣耀,为着人们的灵魂。他争战的动机和目的,何其“美好”!
第二,保罗的战争是绝对胜利的战争。人们交战,胜负殊难逆料,可是他有绝对胜利的把握。因为他争战,不是凭自己的力量,乃是凭基督的得胜。凭自己必失败,凭基督稳得胜。他争战的成绩,何其“美好”!
第三,战争过后,神要赐他应得的奖赏——公义的冠冕,荣耀的宝座,掌权的铁杖。人们在战争过后所得的胜利品或酬劳,都是暂时的,不久便归无有,而且也不能满足人们的心;唯有神的赏赐是永存的,也能满足人们的心。保罗争战的结果是何其“美好”!——醒
I do not count the sufferings of our present life worthy of mention when compared with the glory that is to be revealed and bestowed upon us" (Rom. 8:18, 20th Century Trans.).
A remarkable incident occurred recently at a wedding in England. A young man of large wealth and high social position, who had been blinded by an accident when he was ten years old, and who won University honors in spite of his blindness, had won a beautiful bride, though he had never looked upon her face. A little while before his marriage, he submitted to a course of treatment by experts, and the climax came on the day of his wedding.
The day came, and the presents, and guests. There were present cabinet ministers and generals arid bishops and learned men and women. The bridegroom, dressed for the wedding, his eyes still shrouded in linen, drove to the church with his father, and the famous oculist met them in the vestry.
The bride entered the church on the arm of her white-haired father. So moved was she that she could hardly speak. Was her lover at last to see her face that others admired, but which he knew only through his delicate finger tips?
As she neared the altar, while the soft strains of the wedding march floated through the church, her eyes fell on a strange group. The father stood there with his son. Before the latter was the great oculist in the act of cutting away the last bandage.
The bridegroom took a step forward, with the spasmodic uncertainty of one who cannot believe that he is awake. A beam of rose-colored light from a pane in the chancel window fell across his face, but he did not seem to see it.
Did he see anything? Yes! Recovering in an instant his steadiness of mien, and with a dignity and joy never before seen in his face, he went forward to meet his bride. They looked into each other's eyes, and one would have thought that his eyes would never wander from her face.
"At last!" she said. "At last!" he echoed solemnly, bowing his head. That was a: scene of great dramatic power, and no doubt of great joy, and is but a mere suggestion of what will actually take place in Heaven when the Christian who has been walking through this world of trial and sorrow, shall see Him face to face.
--Selected
Just a-wearying for you,
Jesus, Lord, beloved and true;
Wishing for you, wondering when
You'll be coming back again,
Under all I say and do,
Just a-wearying for you.
Some glad day, all watching past,
You will come for me at last;
Then I'll see you, hear your voice,
Be with you, with you rejoice;
How the sweet hope thrills me through,
Sets me wearying for you.