“我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处。”(罗8章28节)
使徒保罗所说的范围何其广阔!他不是说“我们晓得有几件事”,或者“多数的事”,或者“快乐的事”,他乃是说“万事”。从至微的事到至大的事,从至可爱的事到至可怕的事。
“万事都互相效力”——它们正在“互相效力”;并不是“万事已经互相效力”,或者“将要互相效力”;这里所用的动词是现在式。
恐怕这时有人要说:“耶和华阿…你的判断,如同深渊。”(诗36篇6节);可是天使在天上答应说:“耶和华在他一切所行的,无不公义,在他一切所作的,都有慈爱。”(诗145篇17节)
“万事都互相效力。”所以顶不悦目的黑色和灰色也是必须的;有了它们,才可以使你的图画美丽。
悲音和哀调是必须的;有了它们,才可以使你的音乐动听。
尖锐的齿轮是必须的;有了它们,才可以使你的机器活动。你若把每一根线一个音符,一组齿轮拆了开来,那就没有效用可言,也没有美感可言;但是把各色的线编织起来,各种的音符结合并和谐起来,各组机器零件齿轮装配起来,你可以发现它们的结果是多么的完美和调和!
今天我们所学的信心的功课乃是:“我所作的,你如今不知道,后来必明白。”(约13章7节)——马克特夫(Macduff)
在一千件试炼中,并不是五百件是叫爱神的人得益处的;乃是九百九十九件,加上一件,能叫爱神的人得益处。——莫勒(GeorgeMuller)
And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose, (Rom 8:28)
How wide is this assertion of the Apostle Paul! He does not say, “We know that some things,” or “most things,” or “joyous things,” but “ALL things.” From the minutest to the most momentous; from the humblest event in daily providence to the great crisis hours in grace.
And all things "work’—they are working; not all things have worked, or shall work; but it is a present operation.
At this very moment, when some voice may be saying, “Thy judgments are a great deep,” the angels above, who are watching the development of the great plan, are with folded wings exclaiming, “The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works.” (Ps. 145:17)
And then all things “work together.” It is a beautiful blending. Many different colors, in themselves raw and unsightly, are required in order to weave the harmonious pattern.
Many separate tones and notes of music, even discords and dissonances, are required to make up the harmonious anthem.
Many separate wheels and joints are required to make the piece of machinery. Take a thread separately, or a note separately, or a wheel or a tooth of a wheel separately, and there may be neither use nor beauty discernible.
But complete the web, combine the notes, put together the separate parts of steel and iron, and you see how perfect and symmetrical is the result. Here is the lesson for faith: “What I do thou knowest not now, but thou shalt know hereafter.”
—Macduff
In one thousand trials it is not five hundred of them that work for the believer’s good, but nine hundred and ninety-nine of them, and one beside.
—George Mueller
“GOD MEANT IT UNTO GOOD” (Gen. 50:20).
“God meant it unto good”—O blest assurance,
Falling like sunshine all across life’s way,
Touching with Heaven’s gold earth’s darkest storm clouds,
Bringing fresh peace and comfort day by day.
’Twas not by chance the hands of faithless brethren
Sold Joseph captive to a foreign land;
Nor was it chance which, after years of suffering,
Brought him before the monarch’s throne to stand.
One Eye all-seeing saw the need of thousands,
And planned to meet it through that one lone soul;
And through the weary days of prison bondage
Was working towards the great and glorious goal.
As yet the end was hidden from the captive,
The iron entered even to his soul;
His eye could scan the present path of sorrow,
Not yet his gaze might rest upon the whole.
Faith failed not through those long, dark days of waiting,
His trust in God was recompensed at last,
The moment came when God led forth his servant
To succour many, all his sufferings past.
“It was not you but God, that sent me hither,”
Witnessed triumphant faith in after days;
“God meant it unto good,” no “second causes”
Mingled their discord with his song of praise.
“God means it unto good” for thee, beloved,
The God of Joseph is the same today;
His love permits afflictions strange and bitter,
His hand is guiding through the unknown way.
Thy Lord, who sees the end from the beginning,
Hath purposes for thee of love untold.
Then place thy hand in His and follow fearless,
Till thou the riches of His grace behold.
There, when thou standest in the Home of Glory,
And all life’s path ties open to thy gaze,
Thine eyes shall see the hand which now thou trustest,
And magnify His love through endless days.
—Freda Hanbury Allen
使徒保罗所说的范围何其广阔!他不是说“我们晓得有几件事”,或者“多数的事”,或者“快乐的事”,他乃是说“万事”。从至微的事到至大的事,从至可爱的事到至可怕的事。
“万事都互相效力”——它们正在“互相效力”;并不是“万事已经互相效力”,或者“将要互相效力”;这里所用的动词是现在式。
恐怕这时有人要说:“耶和华阿…你的判断,如同深渊。”(诗36篇6节);可是天使在天上答应说:“耶和华在他一切所行的,无不公义,在他一切所作的,都有慈爱。”(诗145篇17节)
“万事都互相效力。”所以顶不悦目的黑色和灰色也是必须的;有了它们,才可以使你的图画美丽。
悲音和哀调是必须的;有了它们,才可以使你的音乐动听。
尖锐的齿轮是必须的;有了它们,才可以使你的机器活动。你若把每一根线一个音符,一组齿轮拆了开来,那就没有效用可言,也没有美感可言;但是把各色的线编织起来,各种的音符结合并和谐起来,各组机器零件齿轮装配起来,你可以发现它们的结果是多么的完美和调和!
今天我们所学的信心的功课乃是:“我所作的,你如今不知道,后来必明白。”(约13章7节)——马克特夫(Macduff)
在一千件试炼中,并不是五百件是叫爱神的人得益处的;乃是九百九十九件,加上一件,能叫爱神的人得益处。——莫勒(GeorgeMuller)
And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose, (Rom 8:28)
How wide is this assertion of the Apostle Paul! He does not say, “We know that some things,” or “most things,” or “joyous things,” but “ALL things.” From the minutest to the most momentous; from the humblest event in daily providence to the great crisis hours in grace.
And all things "work’—they are working; not all things have worked, or shall work; but it is a present operation.
At this very moment, when some voice may be saying, “Thy judgments are a great deep,” the angels above, who are watching the development of the great plan, are with folded wings exclaiming, “The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works.” (Ps. 145:17)
And then all things “work together.” It is a beautiful blending. Many different colors, in themselves raw and unsightly, are required in order to weave the harmonious pattern.
Many separate tones and notes of music, even discords and dissonances, are required to make up the harmonious anthem.
Many separate wheels and joints are required to make the piece of machinery. Take a thread separately, or a note separately, or a wheel or a tooth of a wheel separately, and there may be neither use nor beauty discernible.
But complete the web, combine the notes, put together the separate parts of steel and iron, and you see how perfect and symmetrical is the result. Here is the lesson for faith: “What I do thou knowest not now, but thou shalt know hereafter.”
—Macduff
In one thousand trials it is not five hundred of them that work for the believer’s good, but nine hundred and ninety-nine of them, and one beside.
—George Mueller
“GOD MEANT IT UNTO GOOD” (Gen. 50:20).
“God meant it unto good”—O blest assurance,
Falling like sunshine all across life’s way,
Touching with Heaven’s gold earth’s darkest storm clouds,
Bringing fresh peace and comfort day by day.
’Twas not by chance the hands of faithless brethren
Sold Joseph captive to a foreign land;
Nor was it chance which, after years of suffering,
Brought him before the monarch’s throne to stand.
One Eye all-seeing saw the need of thousands,
And planned to meet it through that one lone soul;
And through the weary days of prison bondage
Was working towards the great and glorious goal.
As yet the end was hidden from the captive,
The iron entered even to his soul;
His eye could scan the present path of sorrow,
Not yet his gaze might rest upon the whole.
Faith failed not through those long, dark days of waiting,
His trust in God was recompensed at last,
The moment came when God led forth his servant
To succour many, all his sufferings past.
“It was not you but God, that sent me hither,”
Witnessed triumphant faith in after days;
“God meant it unto good,” no “second causes”
Mingled their discord with his song of praise.
“God means it unto good” for thee, beloved,
The God of Joseph is the same today;
His love permits afflictions strange and bitter,
His hand is guiding through the unknown way.
Thy Lord, who sees the end from the beginning,
Hath purposes for thee of love untold.
Then place thy hand in His and follow fearless,
Till thou the riches of His grace behold.
There, when thou standest in the Home of Glory,
And all life’s path ties open to thy gaze,
Thine eyes shall see the hand which now thou trustest,
And magnify His love through endless days.
—Freda Hanbury Allen