“你们要靠主常常喜乐,我再说你们要喜乐。”(腓4:4)
他听到你的歌唱,他就弯下身来,慈祥的脸上带着微笑,非常高兴的听着。然后他说:“孩子,唱下去,我在听,我正要下来拯救你;我将为你承担重负,只管紧靠着我,路途不久就会逐渐平坦。”
"Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice" (Phil. 4:4).
"Sing a little song of trust,
O my heart!
Sing it just because you must,
As leaves start;
As flowers push their way through dust;
Sing, my heart, because you must.
"Wait not for an eager throng
Bird on bird;
'Tis the solitary song
That is heard.
Every voice at dawn will start,
Be a nightingale, my heart!
"Sing across the winter snow,
Pierce the cloud;
Sing when mists are drooping low
Clear and loud;
But sing sweetest in the dark;
He who slumbers not will hark."
"An' when He hears yo' sing, He bends down wid a smile on His kin' face an' listens mighty keerful, an' He says, 'Sing on, chile, I hears, an' I's comin' down to deliber yo': I'll tote dat load fer yo'; jest lean hawd on Me and de road will get smoother bime by."'
他听到你的歌唱,他就弯下身来,慈祥的脸上带着微笑,非常高兴的听着。然后他说:“孩子,唱下去,我在听,我正要下来拯救你;我将为你承担重负,只管紧靠着我,路途不久就会逐渐平坦。”
"Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice" (Phil. 4:4).
"Sing a little song of trust,
O my heart!
Sing it just because you must,
As leaves start;
As flowers push their way through dust;
Sing, my heart, because you must.
"Wait not for an eager throng
Bird on bird;
'Tis the solitary song
That is heard.
Every voice at dawn will start,
Be a nightingale, my heart!
"Sing across the winter snow,
Pierce the cloud;
Sing when mists are drooping low
Clear and loud;
But sing sweetest in the dark;
He who slumbers not will hark."
"An' when He hears yo' sing, He bends down wid a smile on His kin' face an' listens mighty keerful, an' He says, 'Sing on, chile, I hears, an' I's comin' down to deliber yo': I'll tote dat load fer yo'; jest lean hawd on Me and de road will get smoother bime by."'