“我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀。”(林后4:17)
“要为我们成就”,请注意这句话。许多人常一再问说——为什么人生需要流血,流泪!回答在这里:“要为我们成就”——成就极重无比永远的荣耀。苦难不单教导我们得胜的方法,更教导我们得胜的定律。古谚有云:
“纵使为十字架所举起,你却更靠近了神。”
有时喜乐是需要痛苦来产生的。芬妮·克劳斯贝是一个瞎子,她从未看到过绿色的田野,傍晚的日落,和她母亲眼里的慈爱,光芒,若不是这个痛苦的事实,她绝对写不出那首美丽的颂赞“我将和他见面。”因为她丧失了视觉,才使她获得了优异的灵感。
饱受磨折的树,才有坚实而细致的木材。
可以安慰的是,悲伤逗留的时间并不长,不久就要离去。大雷雨的时间,和整个长夜相比,是非短促的,“一宿虽然哭泣,早晨便必欢呼。”(诗30:5)
For this our light and transitory burden of suffering is achieving for us a weight of glory (2 Cor. 4:17). (Weymouth)
The question is repeatedly asked--Why is the life of man drenched with so much blood, and blistered with so many tears? The answer is to be found in the word "achieving"; these things are achieving for us something precious. They are teaching us not only the way to victory, but better still the laws of victory. There is a compensation in every sorrow, and the sorrow is working out the compensation. It is the cry of the dear old hymn:
"Nearer my God to Thee, nearer to Thee,
E'en tho' it be a cross that raiseth me."
Joy sometimes needs pain to give it birth. Fanny Crosby could never have written her beautiful hymn, "I shall see Him face to face," were it not for the fact that she had never looked upon the green fields nor the evening sunset nor the kindly twinkle in her mother's eye. It was the loss of her own vision that helped her to gain her remarkable spiritual discernment.
It is comforting to know that sorrow tarries only for the night; it takes its leave in the morning. A thunderstorm is very brief when put alongside the long summer day. "Weeping may endure for the night but joy cometh in the morning."
--Songs in the Night
There is a peace that cometh after sorrow,
Of hope surrendered, not of hope fulfilled;
A peace that looketh not upon tomorrow,
But calmly on a tempest that it stilled.
A peace that lives not now in joy's excesses,
Nor in the happy life of love secure;
But in the unerring strength the heart possesses,
Of conflicts won while learning to endure.
A peace there is, in sacrifice secluded,
A life subdued, from will and passion free;
'Tis not the peace that over Eden brooded,
But that which triumphed in Gethsemane.
“要为我们成就”,请注意这句话。许多人常一再问说——为什么人生需要流血,流泪!回答在这里:“要为我们成就”——成就极重无比永远的荣耀。苦难不单教导我们得胜的方法,更教导我们得胜的定律。古谚有云:
“纵使为十字架所举起,你却更靠近了神。”
有时喜乐是需要痛苦来产生的。芬妮·克劳斯贝是一个瞎子,她从未看到过绿色的田野,傍晚的日落,和她母亲眼里的慈爱,光芒,若不是这个痛苦的事实,她绝对写不出那首美丽的颂赞“我将和他见面。”因为她丧失了视觉,才使她获得了优异的灵感。
饱受磨折的树,才有坚实而细致的木材。
可以安慰的是,悲伤逗留的时间并不长,不久就要离去。大雷雨的时间,和整个长夜相比,是非短促的,“一宿虽然哭泣,早晨便必欢呼。”(诗30:5)
For this our light and transitory burden of suffering is achieving for us a weight of glory (2 Cor. 4:17). (Weymouth)
The question is repeatedly asked--Why is the life of man drenched with so much blood, and blistered with so many tears? The answer is to be found in the word "achieving"; these things are achieving for us something precious. They are teaching us not only the way to victory, but better still the laws of victory. There is a compensation in every sorrow, and the sorrow is working out the compensation. It is the cry of the dear old hymn:
"Nearer my God to Thee, nearer to Thee,
E'en tho' it be a cross that raiseth me."
Joy sometimes needs pain to give it birth. Fanny Crosby could never have written her beautiful hymn, "I shall see Him face to face," were it not for the fact that she had never looked upon the green fields nor the evening sunset nor the kindly twinkle in her mother's eye. It was the loss of her own vision that helped her to gain her remarkable spiritual discernment.
It is comforting to know that sorrow tarries only for the night; it takes its leave in the morning. A thunderstorm is very brief when put alongside the long summer day. "Weeping may endure for the night but joy cometh in the morning."
--Songs in the Night
There is a peace that cometh after sorrow,
Of hope surrendered, not of hope fulfilled;
A peace that looketh not upon tomorrow,
But calmly on a tempest that it stilled.
A peace that lives not now in joy's excesses,
Nor in the happy life of love secure;
But in the unerring strength the heart possesses,
Of conflicts won while learning to endure.
A peace there is, in sacrifice secluded,
A life subdued, from will and passion free;
'Tis not the peace that over Eden brooded,
But that which triumphed in Gethsemane.